全球畅销书《牧羊少年奇幻之旅》作者保罗•柯艾略震惊世界的最新力作
44种语言席卷全球 销售迅速突破460万册
荣登美国、英国、法国、韩国、巴西等21国畅销榜第1名
奔放不羁的心性 目炫神迷的追寻
一位精灵女子自由灵魂的释放,令众生神秘,让尘世失色……
如果说《牧羊少年奇幻之旅》是一捧清泉,《波多贝罗的女巫》则是一个令人目眩的深潭。可读性更强,更有故事性,情节更加曲折复杂,始终有一个“死亡”的悬念紧紧揪着你的心,最终解开又让人无尽感叹。
她舞蹈着,仿佛展翅欲飞的鹰,冲破一切羁绊,其不竭的激情将为忙碌以致麻木的现代人,带来自由灵魂释放的劲风,让人不禁也意欲高飞。
雅典娜,一个和智慧女神同名的普通吉卜赛女子,因为从小表现出的异常禀赋而披上神秘的光辉,也因此招致普遍的怀疑与猜忌。她自由不羁,离经叛道,无惧传统成见,远赴东方学习书法,去伦敦波多贝罗街头迷狂舞蹈……
岁月回溯,碎片重新拼接,通过前夫、神甫、生母、房东、记者、邻居的眼睛,串成一个寻访心灵故园的望乡故事,打开一个鲜为人知的惆怅世界……
这部伟大杰作必将令数以亿计的人振奋一生、惆怅一生。——《时代周刊》
柯艾略具有和每个读者对话的罕见才能,他能抚平每一个人的心灵创伤。——《纽约客》(美国)
柯艾略的文字犹如优美的诗篇,文字背后的内涵具有不可估量的价值,给心灵以希望,为脸庞涂上一抹微笑。——《每日快报》(英国)
女巫能够通过灵感去引导行为,能够与自然相互交融,面对挑战毫不畏惧,我只想拂去她身上的世俗偏见。——保罗•柯艾略
“女巫”就是所有女性身体中隐藏着的神的面孔。——YES24(韩国)
一部探索大爱、恐惧与怜悯的烈火一般的小说,写给天下所有寻找奇迹与灵性的人。——《华盛顿邮报》(美国)
用不同视角、不同心灵讲述一个“女巫”的迷人小说。——(西班牙)《世界报》
雅典娜无尽的激情、莫测的魅力和强大的精神自由,是柯艾略所有作品中最值得期待的形象。——亚马逊(美国)
和保罗所有其他小说一样,《波多贝罗的女巫》有着难以置信的美妙文笔。——美联社
保罗•柯艾略真正掌握了文学炼今术的真髓。——大江健三郎(诺贝尔文学奖得主)
一部比《牧羊少年奇幻之旅》更深刻、更丰富的杰作。——亚马逊(日本)
保罗•柯艾略又一次将神秘主义的曲折故事与对人类灵魂的深刻寻访完美结合。——《书单》杂志
书写了一个谜一样的女子,代表了保罗的最高水平。——日本亚马逊
===
At the start of my investigations, of which this transcript is the result, I thought I was reconstructing her life so that she would see how brave and important she had been. But as the conversations went on, I gradually discovered my own hidden side, even though I don't much believe in these things. And I reached the conclusion that the real reason behind all this work was a desire to answer a question to which I'd never known the answer: why did Athena love me, when we're so different and when we don't even share the same world view?
I remember when I kissed her for the first time, in a bar near Victoria Station. She was working for a bank at the time, and I was a detective at Scotland Yard. After we'd been out together a few times, she invited me to go and dance at her landlord's apartment, but I never did—it's not really my style.
And instead of getting annoyed, she said that she respected my decision. When I re-read the statements made by her friends, I feel really proud, because Athena doesn't seem to have respected anyone else's decisions.
Months later, before she set off to Dubai, I told her that I loved her. She said that she felt the same way, but added that we must be prepared to spend long periods apart. Each of us would work in a different country, but true love could withstand such a separation.
That was the only time I dared to ask her: "Why do you love me?"
She replied: "I don't know and I don't care."
Now, as I put the finishing touches to these pages, I believe I may have found the answer in her last conversation with the journalist.
Love simply is.
25 February 2006 19:47:00
Revised version completed on St Expeditus' Day, 2006